I just love this pseudo cross-language thingies:
Ein smallisch fraulein ben stayen mit der mama ein thicken woodser besiden. Der mama ben loven der fraulein und maken ein reddisch riden hood, mit warmen der earsers."Cinderella Hassenpfeffer and Other Tales mein Grossfader Told" by Dave Morrah (New York: Rinehart & Co., Inc. 1948) pp. 14-16.
Acrossen der woodser der sicken grossmama ben liven. Reddisch Riden Hood been tooken ein boxen mit cheesen cakers and butter patters und starten der walken mit maken ein visiter.
Mitout warnen ein grosser wolfer ben uppen gecomen mit maken der talken. Reddisch Riden Hood ben tellen abouten der grossmama und outenpointen der housen, Das wolfer ben racen mit breaknecken speeded und reachen der housen firster.
Der grossmama ben hearen der knocken mit rapper-tappen und asken der namen.
"Reddisch Riden Hood mit cheese cakers und butter patters," das wolfer ben callen.
Der sicken grossmama ben yellen, "Flippen der latchen und insiden gecomen."
Das wolfer ben growlen mit bursten der dooren. Mit screamers der grossmama ben uppenleapen und der chasen ben starten. Ach! Ober und under der bedden und das roomen arounder gerunen mit nippen und tucken das hotten chasen ben proceeden!
In der meantimer Reddisch Riden Hood ben hoppen und skippen mit watchen der birdsers und smellen der bloomen budden und finaller reachen der housen. Der noisers ben raisen der roofen und der fraulein ben closer obercomen mit frighters.
Suddener der noises ben stoppen und der housen ben stillisch. Reddisch Riden Hood ben inpeepen der windowpaner. Mit smoothen der curlers, der grossmama iss licken der choppers.
No comments:
Post a Comment